TRADURRE LIBRI PER L'INFANZIA
(EN>IT)
Corso online a cura di Studio Antongini
Prossima edizione:
date da definire
Cosa contraddistingue un libro per l'infanzia, e quindi la sua traduzione? Come affrontare un gioco di parole intraducibile? Come tradurre un albo illustrato? E un testo in rima?
Attraverso esercitazioni su una gamma di testi destinati a varie fasce d'età, dalle prime letture agli young adults, il corso offre gli strumenti per avvicinarsi alla
traduzione di un macro-genere letterario con caratteristiche uniche.
Fra le traduzioni per l'infanzia
di Michele Piumini:
Il gufo che aveva paura del buio di Jill Tomlinson, Cento piedi avvelenati di Lynn Reid Banks, I ragni mi
fanno paura di K.L. Going, Niente giochi nell'acquario di Cynthia
Lord, Casa di Carson Ellis, Imperfetta di
Andrea Dorfman, Ciao, hot dog! di Lily Murray e Harry Frumento e Betty Paglierina, Zog e i medici volanti
e Gli orribili cinque di Julia Donaldson e Axel Scheffler.